| Muhanad 的个人资料One Thousand And One Nig...照片日志列表 | 帮助 |
|
11月30日 The Road Not Takenby Robert Frost Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I-- I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 9月7日 !ما لا تعرفه عن بغداد
سور بغداد :بدأ بإنشاء سور بغداد في سنة 1095 م وأكتمل على مراحل أخرها في عهد الناصر لدين الله سنة 1225م . الكيارة:سميت كذلك لوجود (القير)فيها. الغزالية: الأرض التي تكثر فيها الغزلان ورد أسمها لأول مرة سنة(1908) وكانت موضع الصيد المفضل لولاة بغداد في العصر العثماني . البتاوين:منطقة زراعية نسبة الى البتاويين وهم جمع بتاوي وهي مزارعون نزحوا من قرية (لبت)على النهروان شمالي ديالى و أقاموا فيها أبان القرن التاسع عشر. أرخيته:نسبة الى السيدة أرخيته بنت بدر من أهل محلة باب الشيخ وكانت تمتلكها بستانا .ثم أشتراها اليهودي أفرايم بلبلوك سنة(1930) وقسمه إلى محلات وشوارع . أبو اقلام:كانت بستانا للحاج عبد الغني درويش المعروف أبو أقلام نسبة لدخوله في صفقة تجارية وشراء كميات كبيرة من أقلام القصب المستخدمة في الكتابة . الجادرية:منطقة زراعية كبيرة يعود نسبها الى مالكيها السابقين وهم آل الجادر المعروفين في بغداد والموصل وحلب وكانوا قد أشتروها من العكابيين في مطلع القرن الحالي وعرف قسم منها بالسبع قصور الزعفرانية: قرية قديمة ورد اسمها في العصر العباسي وسميت كذلك لزراعة الزعفران فيها. الرستمية:ارض واسعة تنسب الى مالكها القديم (رستم اغا)وكان من امراء المماليك وقد عاش في القرن (19م). الجعيفر: تنسب الى عشيرةالجعافرة التي نزلت هناك في اواخر العصر العثماني وكانت تسمى في العصر العباسي (الرملة). الشواكة: نسبة الى جامعي الشوك المستخدم في الوقود وبائعية.ويرجع اسمها الى منتصف القرن التاسع عشر . علاوي الحلة: وهي جمع علوةنسبت الى باب الحلة من ابواب سور بغداد. العطيفية: عرفت بهذا الاسم منذ مطلع العصر العثماني حينما اقتطعت السلطات العثمانية هذه الارض للسيد عطيفة بن رضاء الدين الحسني المتوفي سنة)924هـ.( الطارمية:يعود اسمها الى العصر العثماني ويتكون من مقطعين) طغار (و ) ميه( ومعناها إن الأرض كانت تنتج حاصلا يساوي مئة طغار مقابل طغار واحد من البذر. الشالجية: تنسب لمالكيها القدماء وهم آل شالجي موسى) أحدى الاسر التجارية في بغداد. ( البيجية: تنسب الى بعض البيكات في القرن التاسع عشر الوشاش: تقع على نهر الوشاش (الخِر) ونسبت الى صوت هدير الماء فيه . الجيبه جي: نسبة الى مالكيها آل الجيبه جي وهي أسرة بغدادية قديمة أخذت أسمها من الكلمة التركية المؤلفة من مقطعين ( جيبه) المحرفه عن) جعبة( أي موضع السلاح و ( جي) وهي أداة النسبة للحرفة فيكون معناها وظيفة من كان يوزع السلاح على الجيش والمسؤول عن حفظه. الدورة: نسبة الى دورة نهر دجلة الذي يدور حولها من ثلاث جهات . ورد هذا الاسم لاول مرة في مطلع القرن )19 م.( العامرية: كانت الأرض مملوكة لعشيرة البو عامر في أوائل القرن السادس عشر ميلادي. الحارثية: نسبت إلى تلول أتربة وهي بقايا قرية كانت في العصر العباسي تدعى )قرية الحارثية. ( تأليف: د. عماد عبد السلام رؤف. 7月23日 -{o}<>Arabian saga<>{o}-By Muhanad
Line under line and words are fine
7月6日 لقاء الخريف
6月9日 Night Thoughts: ScheherazadeNight Thoughts: Scheherazade
by Ari Berk How many songs until he sleeps? Feigning joy I pour words over him, Watch his face dissolve in dim evening glass his body lose its lines in the intricate calligraphies that mark the edges of his empire. At the borders I will hang his name beside the morning star and hope to hide myself behind the maze-path of the temple tiles, And shadows cast by sleeping servants, and illegitimate children of his previous campaigns. I think, "Turn your eyes"— turn them inwards once and I will fall away through lamp light carpet weave spiral stair tower door or another's broken song, whose thread I'll catch at dawn and knot into a rope... 6月4日 An Eastern BalladAn Eastern Ballad
By Allen Ginsberg I speak of love that comes to mind: The moon is faithful, although blind; She moves in thought she cannot speak. Perfect care has made her bleak. I never dreamed the sea so deep, The earth so dark; so long my sleep, I have become another child. I wake to see the world go wild. مقيم في الهِجرةمقيم في الهِجرة |
|
|